Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-पोर्तुगाली - Omnia qui reticet, munera pacis ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinपोर्तुगाली

Category Chat

शीर्षक
Omnia qui reticet, munera pacis ...
हरफ
aninhaserrasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Omnia qui reticet, munera pacis habet
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

शीर्षक
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
अनुबाद
पोर्तुगाली

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Validated by guilon - 2008年 अगस्त 27日 23:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 27日 01:36

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.