Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Portekizce - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatincePortekizce

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Metin
Öneri aninhaserras
Kaynak dil: Latince

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Başlık
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Tercüme
Portekizce

Çeviri goncin
Hedef dil: Portekizce

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
En son guilon tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2008 23:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Temmuz 2008 01:36

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.