Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی - Omnia qui reticet, munera pacis ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی

طبقه گپ زدن

عنوان
Omnia qui reticet, munera pacis ...
متن
aninhaserras پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Omnia qui reticet, munera pacis habet
ملاحظاتی درباره ترجمه
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

عنوان
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
ترجمه
پرتغالی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 27 آگوست 2008 23:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 جولای 2008 01:36

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.