Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Tekstas
Pateikta aninhaserras
Originalo kalba: Lotynų

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Pastabos apie vertimą
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Pavadinimas
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Vertimas
Portugalų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Validated by guilon - 27 rugpjūtis 2008 23:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 liepa 2008 01:36

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.