Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский - Omnia qui reticet, munera pacis ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский

Категория Чат

Статус
Omnia qui reticet, munera pacis ...
Tекст
Добавлено aninhaserras
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Omnia qui reticet, munera pacis habet
Комментарии для переводчика
Removi o trecho "por isso" entre as frases, por não estar em latim <goncin />.

esta foi uma resposta que tive num site e queria saber o que quer dizer.

Статус
Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Перевод
Португальский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Aquele que tudo cala, tem o benefício da paz
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 27 Август 2008 23:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Июль 2008 01:36

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Está bien el sentido general de la primera frase (Todo aquele que se cala, deseja ficar em paz; Quem cala, não quer barulho), pero aquí omnia es el objeto directo del verbo reticeo (que es transitivo):

Omnia qui reticet [quien todo calla; quem tudo cala/silencia] munera pacis habet [tiene el regalo de la paz].

Aquí munera (considerando el verbo munero, regalar, obsequiar, recompensar) podría traducirse por "regalo", "obsequio", "recompensa", "gratificación", etc.:

...tem a gratificação (o regalo ) da paz.

La segund frase ya ha sido traducida.