मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - telefon numaranı ülke koduyla beraber birlıkte...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Explanations - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
telefon numaranı ülke koduyla beraber birlıkte...
हरफ
remonte
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
telefon numaranı ülke koduyla beraber birlıkte yazarmısın
शीर्षक
¿Puede usted escribir su número de teléfono ...?
अनुबाद
स्पेनी
fuyaka
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿Puede usted escribir su número de teléfono junto al código de su paÃs?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
birlikte=beraber?
Validated by
lilian canale
- 2008年 अक्टोबर 8日 14:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 4日 19:22
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
yazarmisin = second singular person
2008年 अक्टोबर 4日 19:28
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Miss,
"usted" aunque use la flexión del verbo en tercera persona, representa la segunda persona en una manera "formal" de se dirigir a ella.
El "tú" es informal y el "usted" es formal, pero los dos son segunda persona.
2008年 अक्टोबर 4日 19:29
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
ok, lilian thank you.
2008年 अक्टोबर 5日 05:43
benimadimmayis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
junto al codigo...