Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Il faut beau aujourd'hui et j'espère que ce temps...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Chat

शीर्षक
Il faut beau aujourd'hui et j'espère que ce temps...
हरफ
carlotti marieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Il faut beau aujourd'hui et j'espère que ce temps là va durer au moins jusqu'à la fin de la semaine...

शीर्षक
The weather is nice today...
अनुबाद
अंग्रेजी

Tzicu-Semद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The weather is nice today, and I hope it will stay like this at least till the end of the week...
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 14日 21:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 13日 11:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
'til is rather spoken than writen, "till" would be more appropriate here, wouldn't it?

CC: lilian canale

2009年 फेब्रुअरी 13日 22:11

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
till

2009年 फेब्रुअरी 13日 22:31

Arcy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I think that "til" should be replaced with till. the abbreviation makes no sense here.

2009年 फेब्रुअरी 14日 08:17

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Hello everyone,

Thank you for your input. I have found that all forms of until are correct, but eventually I have looked in the Oxford English Dictionary and it is spelt "till". And I have changed it accordingly.

Tzicu-Sem

2009年 फेब्रुअरी 14日 17:44

bgl88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Yes I think I would agree "till" rather than *'til*, though the latter makes more sense as its an abbreviation of "until"!
But just as a note of interest, you shouldn't use "till" in a formal letter or something like that - use "until"

But this translation is in the *Chat* category, so your choice of "till" is perfect.
And if using MSN etc, you can just write "til", depending how lazy you're feeling

Good job

2009年 फेब्रुअरी 14日 19:03

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
Merci bgl88.