Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum
हरफ
secer11द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum

शीर्षक
I'm getting more and more addicted to you and I'm scared.
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm getting more and more addicted to you and I'm scared.
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 5日 00:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 4日 13:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Miss,
Do you mean:
"I'm getting more and more addicted to you..."?

2009年 मार्च 4日 18:10

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Lilian,
It's exactly that? I edit. thank you

2009年 मार्च 4日 19:35

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I'm afraid...> I'm afraid very much.

2009年 मार्च 4日 22:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps "I'm scared"?

CC: merdogan

2009年 मार्च 4日 23:28

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"I'm scared very much." can be.

2009年 मार्च 4日 23:36

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I'm not sure "I'm afraid very much" is correct, It would be better to use : I'm really afraid.
As you know it's impossible to do translation word by word, moreover this one is a meaning only one

2009年 मार्च 4日 23:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
We can use:
"I'm really afraid"
or
"I'm scared"

What do you prefer MIss?

2009年 मार्च 4日 23:49

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"I'm scared"