Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum
Tekstur
Framborið av secer11
Uppruna mál: Turkiskt

sana gitgide alışıyorum ve çok korkuyorum

Heiti
I'm getting more and more addicted to you and I'm scared.
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

I'm getting more and more addicted to you and I'm scared.
Góðkent av lilian canale - 5 Mars 2009 00:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2009 13:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Miss,
Do you mean:
"I'm getting more and more addicted to you..."?

4 Mars 2009 18:10

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Lilian,
It's exactly that? I edit. thank you

4 Mars 2009 19:35

merdogan
Tal av boðum: 3769
I'm afraid...> I'm afraid very much.

4 Mars 2009 22:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perhaps "I'm scared"?

CC: merdogan

4 Mars 2009 23:28

merdogan
Tal av boðum: 3769
"I'm scared very much." can be.

4 Mars 2009 23:36

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I'm not sure "I'm afraid very much" is correct, It would be better to use : I'm really afraid.
As you know it's impossible to do translation word by word, moreover this one is a meaning only one

4 Mars 2009 23:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
We can use:
"I'm really afraid"
or
"I'm scared"

What do you prefer MIss?

4 Mars 2009 23:49

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"I'm scared"