Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - It was found that the educational ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनी

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
It was found that the educational ...
हरफ
Mimmi69द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

It was found that the educational level of nurses was related most strongly to the way nurses communicate with their eldery patients
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It was found that the educational level of nursses was related most strongly to the waynurses communicate with their eldery patients

शीर्षक
Man fann att utbildningsnivån ...
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i högsta grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter.
Validated by pias - 2009年 जुन 17日 13:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 16日 19:57

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Lilian, vad tror du om att göra några korr:

"Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i mycket hög grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter." ?

2009年 जुन 16日 20:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, men kan du peka på vad som är fel i min version?
Den del du ändrade (i mycket hög grad hade samband) verkligen förvirrade mig.

2009年 जुन 16日 20:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
kommunicera ---> kommunicerar
Du kan inte säga "är främst i stämde med sättet hur" ....det låter skumt, man förstår inte vad som menas helt enkelt! Möjligen skulle du nog kunna skriva "främst stämde överrens med det sätt som sjuksköterskor...". Det kan nog funka

Jag försökte bara hitta ett annat sätt att uttrycka "was related most strongly to", men om du inte gillar det så, ok!

2009年 जुन 16日 21:01

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
hade samband med - relaterade till - hängde ihop - stämde överrens...

2009年 जुन 16日 21:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Jag har att gillar det , jag ville bara förstå vad som var fel

2009年 जुन 16日 21:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Förstod du nå't da?

Satte igång en omröstning för säkerhets skull.

2009年 जुन 16日 22:57

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Jag röstade för, men sen såg jag att "most strongly" borde vara "i högsta grad". Vad säger ni om det??

2009年 जुन 17日 13:04

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Absolut, ännu bättre, TACK Lena!
Jag korr. och godkänner den sedan Lilian

2009年 जुन 17日 13:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks, girls