Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - It was found that the educational ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
It was found that the educational ...
Текст
Публікацію зроблено Mimmi69
Мова оригіналу: Англійська

It was found that the educational level of nurses was related most strongly to the way nurses communicate with their eldery patients
Пояснення стосовно перекладу
It was found that the educational level of nursses was related most strongly to the waynurses communicate with their eldery patients

Заголовок
Man fann att utbildningsnivån ...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i högsta grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter.
Затверджено pias - 17 Червня 2009 13:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2009 19:57

pias
Кількість повідомлень: 8114
Lilian, vad tror du om att göra några korr:

"Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i mycket hög grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter." ?

16 Червня 2009 20:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, men kan du peka på vad som är fel i min version?
Den del du ändrade (i mycket hög grad hade samband) verkligen förvirrade mig.

16 Червня 2009 20:55

pias
Кількість повідомлень: 8114
kommunicera ---> kommunicerar
Du kan inte säga "är främst i stämde med sättet hur" ....det låter skumt, man förstår inte vad som menas helt enkelt! Möjligen skulle du nog kunna skriva "främst stämde överrens med det sätt som sjuksköterskor...". Det kan nog funka

Jag försökte bara hitta ett annat sätt att uttrycka "was related most strongly to", men om du inte gillar det så, ok!

16 Червня 2009 21:01

pias
Кількість повідомлень: 8114
hade samband med - relaterade till - hängde ihop - stämde överrens...

16 Червня 2009 21:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Jag har att gillar det , jag ville bara förstå vad som var fel

16 Червня 2009 21:53

pias
Кількість повідомлень: 8114
Förstod du nå't da?

Satte igång en omröstning för säkerhets skull.

16 Червня 2009 22:57

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag röstade för, men sen såg jag att "most strongly" borde vara "i högsta grad". Vad säger ni om det??

17 Червня 2009 13:04

pias
Кількість повідомлень: 8114
Absolut, ännu bättre, TACK Lena!
Jag korr. och godkänner den sedan Lilian

17 Червня 2009 13:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks, girls