Prevod - Engleski-Svedski - It was found that the educational ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Objasnjenje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | It was found that the educational ... | | Izvorni jezik: Engleski
It was found that the educational level of nurses was related most strongly to the way nurses communicate with their eldery patients | | It was found that the educational level of nursses was related most strongly to the waynurses communicate with their eldery patients |
|
| Man fann att utbildningsnivÃ¥n ... | | Željeni jezik: Svedski
Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i högsta grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 17 Juni 2009 13:06
Poslednja poruka | | | | | 16 Juni 2009 19:57 | | piasBroj poruka: 8113 | Lilian, vad tror du om att göra några korr:
"Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i mycket hög grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter." ? | | | 16 Juni 2009 20:05 | | | OK, men kan du peka på vad som är fel i min version?
Den del du ändrade (i mycket hög grad hade samband) verkligen förvirrade mig.
| | | 16 Juni 2009 20:55 | | piasBroj poruka: 8113 | kommunicera ---> kommunicerar
Du kan inte säga "är främst i stämde med sättet hur" ....det låter skumt, man förstår inte vad som menas helt enkelt! Möjligen skulle du nog kunna skriva "främst stämde överrens med det sätt som sjuksköterskor...". Det kan nog funka
Jag försökte bara hitta ett annat sätt att uttrycka "was related most strongly to", men om du inte gillar det så, ok!
| | | 16 Juni 2009 21:01 | | piasBroj poruka: 8113 | hade samband med - relaterade till - hängde ihop - stämde överrens... | | | 16 Juni 2009 21:47 | | | Jag har att gillar det , jag ville bara förstå vad som var fel | | | 16 Juni 2009 21:53 | | piasBroj poruka: 8113 | Förstod du nå't da?
Satte igång en omröstning för säkerhets skull. | | | 16 Juni 2009 22:57 | | | Jag röstade för, men sen såg jag att "most strongly" borde vara "i högsta grad". Vad säger ni om det?? | | | 17 Juni 2009 13:04 | | piasBroj poruka: 8113 | Absolut, ännu bättre, TACK Lena!
Jag korr. och godkänner den sedan Lilian | | | 17 Juni 2009 13:12 | | | Thanks, girls |
|
|