Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - It was found that the educational ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
It was found that the educational ...
正文
提交 Mimmi69
源语言: 英语

It was found that the educational level of nurses was related most strongly to the way nurses communicate with their eldery patients
给这篇翻译加备注
It was found that the educational level of nursses was related most strongly to the waynurses communicate with their eldery patients

标题
Man fann att utbildningsnivån ...
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i högsta grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter.
pias认可或编辑 - 2009年 六月 17日 13:06





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 16日 19:57

pias
文章总计: 8114
Lilian, vad tror du om att göra några korr:

"Man fann att utbildningsnivån för sjuksköterskor i mycket hög grad hade samband med hur sjuksköterskor kommunicerar med sina äldre patienter." ?

2009年 六月 16日 20:05

lilian canale
文章总计: 14972
OK, men kan du peka på vad som är fel i min version?
Den del du ändrade (i mycket hög grad hade samband) verkligen förvirrade mig.

2009年 六月 16日 20:55

pias
文章总计: 8114
kommunicera ---> kommunicerar
Du kan inte säga "är främst i stämde med sättet hur" ....det låter skumt, man förstår inte vad som menas helt enkelt! Möjligen skulle du nog kunna skriva "främst stämde överrens med det sätt som sjuksköterskor...". Det kan nog funka

Jag försökte bara hitta ett annat sätt att uttrycka "was related most strongly to", men om du inte gillar det så, ok!

2009年 六月 16日 21:01

pias
文章总计: 8114
hade samband med - relaterade till - hängde ihop - stämde överrens...

2009年 六月 16日 21:47

lilian canale
文章总计: 14972
Jag har att gillar det , jag ville bara förstå vad som var fel

2009年 六月 16日 21:53

pias
文章总计: 8114
Förstod du nå't da?

Satte igång en omröstning för säkerhets skull.

2009年 六月 16日 22:57

lenab
文章总计: 1084
Jag röstade för, men sen såg jag att "most strongly" borde vara "i högsta grad". Vad säger ni om det??

2009年 六月 17日 13:04

pias
文章总计: 8114
Absolut, ännu bättre, TACK Lena!
Jag korr. och godkänner den sedan Lilian

2009年 六月 17日 13:12

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks, girls