मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - स्विडेनी - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Jasmina_90
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
2009年 डिसेम्बर 8日 14:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 डिसेम्बर 8日 16:17
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".
CC:
pias
2009年 डिसेम्बर 8日 16:45
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I can only find the
first
and
second
sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)
Lilian?
CC:
lilian canale
2009年 डिसेम्बर 8日 17:05
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.
Tack så mycket.