Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטיניתספרדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Jasmina_90
שפת המקור: שוודית

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
הערות לגבי התרגום
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 דצמבר 2009 14:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 דצמבר 2009 16:17

gamine
מספר הודעות: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 דצמבר 2009 16:45

pias
מספר הודעות: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 דצמבר 2009 17:05

gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.