Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatinceİspanyolca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Çevrilecek olan metin
Öneri Jasmina_90
Kaynak dil: İsveççe

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 Aralık 2009 14:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Aralık 2009 16:17

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 Aralık 2009 16:45

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 Aralık 2009 17:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.