Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スウェーデン語 - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
翻訳してほしいドキュメント
Jasmina_90様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
翻訳についてのコメント
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
2009年 12月 8日 14:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 8日 16:17

gamine
投稿数: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

2009年 12月 8日 16:45

pias
投稿数: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

2009年 12月 8日 17:05

gamine
投稿数: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.