Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаЛатинськаІспанська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Jasmina_90
Мова оригіналу: Шведська

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Пояснення стосовно перекладу
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 Грудня 2009 14:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2009 16:17

gamine
Кількість повідомлень: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 Грудня 2009 16:45

pias
Кількість повідомлень: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 Грудня 2009 17:05

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.