Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - Genom svÃ¥righeter mot stjärnorna, vila i frid...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Jasmina_90
Izvorni jezik: Švedski

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Primjedbe o prijevodu
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 prosinac 2009 14:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 prosinac 2009 16:17

gamine
Broj poruka: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 prosinac 2009 16:45

pias
Broj poruka: 8113
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 prosinac 2009 17:05

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.