Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiswidi - Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatiniKihispania

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Jasmina_90
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Maelezo kwa mfasiri
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 Disemba 2009 14:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Disemba 2009 16:17

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".

CC: pias

8 Disemba 2009 16:45

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
I can only find the first and second sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)

Lilian?

CC: lilian canale

8 Disemba 2009 17:05

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.

Tack så mycket.