Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Sentence

शीर्षक
merhaba fransızca bilmemem yanlış anlamalara...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
alain75012द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba, fransızca bilmemem yanlış anlamalara yol açtı. Üzgünüm, fransızca yazdığım mesajları arkadaşlarıma yazdırmıştım, ama onlar hiçbir şeyden bahsetmedi.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gerekli imla hataları düzeltildi.
Edited by bonjurkes - 2006年 डिसेम्बर 10日 11:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 डिसेम्बर 10日 18:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I would like to translate this text into English now, but there 's no "Translate" button - how do I do this?

Bu metini şimdi bir daha çevirmek istiyorum, ama "Çevirmek" düğmesi görünmüyor - bunu nasıl yapabilirim?

2006年 डिसेम्बर 10日 18:34

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
In fact an english translation has already been submitted and is waiting for evaluation (you should see it now as you are expert ). If the translation is rejected you can submit your own, otherwise, the translation is accepted and closed.

2006年 डिसेम्बर 10日 21:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I still don't quite understand how the rejecting and evaluating process works. Why is it that when I reject a translation, 1) I have to evaluate it, and 2) I get sent to a page to edit it, even if the source language is not one of the ones I know?