Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हिन्दि-स्पेनी - humko humise chura lo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हिन्दिस्पेनी

Category Thoughts - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
humko humise chura lo
हरफ
josewestद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हिन्दि

humko humise chura lo

शीर्षक
Significa
अनुबाद
स्पेनी

Yunaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Róbame de mí mismo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bridge from drkpp:

"Steal me from myself"
Validated by lilian canale - 2008年 मार्च 3日 15:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 3日 03:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Guilon:

according to the bridge that drkpp provided, the translation is correct.

I think you can accept it, now.

CC: guilon

2008年 मार्च 3日 13:34

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
¿Dónde está el puente de drkpp? Supongo que te lo ha mandado en privado. En cualquier caso, no entiendo lo que quiere decir "róbame de mí".

CC: lilian canale

2008年 मार्च 3日 14:42

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Gracias, Lilianca

2008年 मार्च 3日 15:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Guilon:
I corrected the bridge because you had forgotten a word that makes a lot of difference to the meaning. You had written : "Steal from myself" instead of: "Steal me from myself".

2008年 मार्च 3日 23:35

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Bien, gracias.