Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هندی-اسپانیولی - humko humise chura lo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیاسپانیولی

طبقه افکار - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
humko humise chura lo
متن
josewest پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

humko humise chura lo

عنوان
Significa
ترجمه
اسپانیولی

Yuna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Róbame de mí mismo
ملاحظاتی درباره ترجمه
bridge from drkpp:

"Steal me from myself"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 مارس 2008 15:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 مارس 2008 03:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Guilon:

according to the bridge that drkpp provided, the translation is correct.

I think you can accept it, now.

CC: guilon

3 مارس 2008 13:34

guilon
تعداد پیامها: 1549
¿Dónde está el puente de drkpp? Supongo que te lo ha mandado en privado. En cualquier caso, no entiendo lo que quiere decir "róbame de mí".

CC: lilian canale

3 مارس 2008 14:42

guilon
تعداد پیامها: 1549
Gracias, Lilianca

3 مارس 2008 15:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Guilon:
I corrected the bridge because you had forgotten a word that makes a lot of difference to the meaning. You had written : "Steal from myself" instead of: "Steal me from myself".

3 مارس 2008 23:35

guilon
تعداد پیامها: 1549
Bien, gracias.