Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-युनानेली - ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...
हरफ
zkikisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

ja viajei num sonho perfeito, vi o Sol fazer amor com o Mar, beijei a Lua e brinquei com as Estrelas, mas em tudo na minha vida nunca vi nada tao perfeito como tu!!!! ADORO-TE

शीर्षक
Έχω ταξιδέψει πια σ ενα τέλειο όνειρο
अनुबाद
युनानेली

evulitsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Έχω ταξιδέψει πια σ'ενα τέλειο όνειρο. Είδα τον ήλιο να κάνει αγάπη με τη θάλασσα, φίλησα το φεγγάρι και έπεξα σαν τα αστέρια, αλλά σ'όλη μου τη ζωή, δεν είδα ποτέ τίποτε τόσο τέλειο όπως εσύ! ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Traduçao em grego moderno.
Validated by irini - 2007年 सेप्टेम्बर 20日 15:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 16日 20:34

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
the verb "brincar" means to play and not to jump

2007年 सेप्टेम्बर 16日 20:44

evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
Hi angelus
Thanks for this observation! I already corrected it!
Best regards,
Eva