मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-युनानेली - ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...
हरफ
zkikis
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
ja viajei num sonho perfeito, vi o Sol fazer amor com o Mar, beijei a Lua e brinquei com as Estrelas, mas em tudo na minha vida nunca vi nada tao perfeito como tu!!!! ADORO-TE
शीर्षक
Έχω ταξιδÎψει πια σ ενα Ï„Îλειο όνειÏο
अनुबाद
युनानेली
evulitsa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
Έχω ταξιδÎψει πια σ'ενα Ï„Îλειο όνειÏο. Είδα τον ήλιο να κάνει αγάπη με τη θάλασσα, φίλησα το φεγγάÏι και Îπεξα σαν τα αστÎÏια, αλλά σ'όλη μου τη ζωή, δεν είδα ποτΠτίποτε τόσο Ï„Îλειο όπως εσÏ! ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Traduçao em grego moderno.
Validated by
irini
- 2007年 सेप्टेम्बर 20日 15:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 सेप्टेम्बर 16日 20:34
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
the verb "brincar" means to play and not to jump
2007年 सेप्टेम्बर 16日 20:44
evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
Hi angelus
Thanks for this observation!
I already corrected it!
Best regards,
Eva