Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kreikka - ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ja viajei num sonho perfeito, vi o sol fazer...
Teksti
Lähettäjä zkikis
Alkuperäinen kieli: Portugali

ja viajei num sonho perfeito, vi o Sol fazer amor com o Mar, beijei a Lua e brinquei com as Estrelas, mas em tudo na minha vida nunca vi nada tao perfeito como tu!!!! ADORO-TE

Otsikko
Έχω ταξιδέψει πια σ ενα τέλειο όνειρο
Käännös
Kreikka

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Kreikka

Έχω ταξιδέψει πια σ'ενα τέλειο όνειρο. Είδα τον ήλιο να κάνει αγάπη με τη θάλασσα, φίλησα το φεγγάρι και έπεξα σαν τα αστέρια, αλλά σ'όλη μου τη ζωή, δεν είδα ποτέ τίποτε τόσο τέλειο όπως εσύ! ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ!!
Huomioita käännöksestä
Traduçao em grego moderno.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Syyskuu 2007 15:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2007 20:34

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
the verb "brincar" means to play and not to jump

16 Syyskuu 2007 20:44

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
Hi angelus
Thanks for this observation! I already corrected it!
Best regards,
Eva