| | |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 14:32 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Kafetzou, I can't figure out the meaning of the last part: (it's taken from here: http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=9769382) and there is a typo in "thar". it's "that". Could you give us a hand, at least in English?
CC: kafetzou |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:33 |
| | "That, some hope, would have the critical mass to succeed-even globally." -->
Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally.
There are some errors in the transcription. I fixed them by copying and pasting in the original text from the website you found. |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:40 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Thank youu very much Kafetzou!
handyy, lütfen son cümleyi Kafetzou'nun açıkladığı şekilde (Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally) düzeltmeye çalışır mısın?
|
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:42 |
| | yaw yorumları ingilizce yazıyorlar hiç bişey anlamıyorum. smy mevzu ne bana da anlatır mısın |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:42 |
| | "Landesbank" should not have an "s" on the end. This was an error in the original, which has now been fixed. |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:46 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Thanks again Kafetzou , you forgot the first Landesbanks!
patikli, cümlenin son kısmının ne anlama geldiğini çözmeye çalışıyoruz ve tercüme talebinde yazım hataları vardı onlar düzeltiliyor |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 15:48 |
| | No - the first Landesbanks is supposed to be plural! |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 16:05 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | O.K. but why |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 16:45 |
| | :S ı am still confused! does "this" used at the last sentence refer to Landesbanks? and weight used as "etki/önem"?? |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 16:51 |
| | 1) For smy: Because the first idea is putting all of the different landesbanks together (= merging) with the savings banks and private banks, and this is being contrasted with the idea of creating one big champion Landesbank.
2) Where is "this", handyy? And yes, "weight" is "etki" or "önem". |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 16:58 |
| | "...this would have the critical mass..." here is 'this' ı meant. |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 17:03 |
| | This (= "that" in the original): the idea of creating a new champion Landesbank. |
| | 2007年 डिसेम्बर 1日 17:10 |
| | it's ok now
Kafetzou and Smy thank you sooo much for your helps |
| | 2007年 डिसेम्बर 2日 15:43 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | birÅŸey deÄŸil handyy , Kafetzou'nun birinci Landesbanks konusunda ne dediÄŸini okudun mu? galiba onu çoÄŸul olarak çevirmek gerekiyor, düzeltip onaylıyorum. TeÅŸekkürler Kafetzou! |
| | 2007年 डिसेम्बर 2日 18:00 |
| | Rıca ederim. Şimdi çok iyidir bence. |