Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Rather than merging Landesbanks with saving or...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Newspapers - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Rather than merging Landesbanks with saving or...
हरफ
patikliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Rather than merging Landesbanks with savings or private banks, the public banking sector is seduced by the intoxicating—if daft—idea of creating a champion Landesbank, perhaps bigger than Deutsche Bank. That, some hope, would have the critical mass to succeed—even globally.

शीर्षक
Landesbanks'ı tasarruf ya da özel bankalarla ...
अनुबाद
तुर्केली

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kamusal bankacılık sektörü, Landesbank'ları tasarruf bankaları ile ya da özel bankalarla birleştirmek yerine belki de Deutsche Bank'tan daha büyük bir şampiyon Landesbank yaratmanın sarhoş edici - ama saçma- fikriyle baştan çıkarılıyor. Bazıları, global olarak dahi başarı elde etmek için bu fikrin yeterli etkiye sahip olabileceğini umut ediyor.
Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 2日 15:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 1日 14:32

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Kafetzou, I can't figure out the meaning of the last part: (it's taken from here: http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=9769382) and there is a typo in "thar". it's "that". Could you give us a hand, at least in English?




CC: kafetzou

2007年 डिसेम्बर 1日 15:33

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"That, some hope, would have the critical mass to succeed-even globally." -->

Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally.

There are some errors in the transcription. I fixed them by copying and pasting in the original text from the website you found.

2007年 डिसेम्बर 1日 15:40

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Thank youu very much Kafetzou!
handyy, lütfen son cümleyi Kafetzou'nun açıkladığı şekilde (Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally) düzeltmeye çalışır mısın?

2007年 डिसेम्बर 1日 15:42

patikli
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
yaw yorumları ingilizce yazıyorlar hiç bişey anlamıyorum. smy mevzu ne bana da anlatır mısın

2007年 डिसेम्बर 1日 15:42

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Landesbank" should not have an "s" on the end. This was an error in the original, which has now been fixed.

2007年 डिसेम्बर 1日 15:46

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Thanks again Kafetzou , you forgot the first Landesbanks!
patikli, cümlenin son kısmının ne anlama geldiğini çözmeye çalışıyoruz ve tercüme talebinde yazım hataları vardı onlar düzeltiliyor

2007年 डिसेम्बर 1日 15:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
No - the first Landesbanks is supposed to be plural!

2007年 डिसेम्बर 1日 16:05

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
O.K. but why

2007年 डिसेम्बर 1日 16:45

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
:S ı am still confused! does "this" used at the last sentence refer to Landesbanks? and weight used as "etki/önem"??

2007年 डिसेम्बर 1日 16:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
1) For smy: Because the first idea is putting all of the different landesbanks together (= merging) with the savings banks and private banks, and this is being contrasted with the idea of creating one big champion Landesbank.

2) Where is "this", handyy? And yes, "weight" is "etki" or "önem".

2007年 डिसेम्बर 1日 16:58

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"...this would have the critical mass..." here is 'this' ı meant.

2007年 डिसेम्बर 1日 17:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This (= "that" in the original): the idea of creating a new champion Landesbank.

2007年 डिसेम्बर 1日 17:10

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
it's ok now

Kafetzou and Smy thank you sooo much for your helps

2007年 डिसेम्बर 2日 15:43

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
birşey değil handyy , Kafetzou'nun birinci Landesbanks konusunda ne dediğini okudun mu? galiba onu çoğul olarak çevirmek gerekiyor, düzeltip onaylıyorum. Teşekkürler Kafetzou!

2007年 डिसेम्बर 2日 18:00

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Rıca ederim. Şimdi çok iyidir bence.