Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Rather than merging Landesbanks with saving or...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Газеты - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Rather than merging Landesbanks with saving or...
Tекст
Добавлено patikli
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Rather than merging Landesbanks with savings or private banks, the public banking sector is seduced by the intoxicating—if daft—idea of creating a champion Landesbank, perhaps bigger than Deutsche Bank. That, some hope, would have the critical mass to succeed—even globally.

Статус
Landesbanks'ı tasarruf ya da özel bankalarla ...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kamusal bankacılık sektörü, Landesbank'ları tasarruf bankaları ile ya da özel bankalarla birleştirmek yerine belki de Deutsche Bank'tan daha büyük bir şampiyon Landesbank yaratmanın sarhoş edici - ama saçma- fikriyle baştan çıkarılıyor. Bazıları, global olarak dahi başarı elde etmek için bu fikrin yeterli etkiye sahip olabileceğini umut ediyor.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 2 Декабрь 2007 15:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2007 14:32

smy
Кол-во сообщений: 2481
Kafetzou, I can't figure out the meaning of the last part: (it's taken from here: http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=9769382) and there is a typo in "thar". it's "that". Could you give us a hand, at least in English?




CC: kafetzou

1 Декабрь 2007 15:33

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"That, some hope, would have the critical mass to succeed-even globally." -->

Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally.

There are some errors in the transcription. I fixed them by copying and pasting in the original text from the website you found.

1 Декабрь 2007 15:40

smy
Кол-во сообщений: 2481
Thank youu very much Kafetzou!
handyy, lütfen son cümleyi Kafetzou'nun açıkladığı şekilde (Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally) düzeltmeye çalışır mısın?

1 Декабрь 2007 15:42

patikli
Кол-во сообщений: 1
yaw yorumları ingilizce yazıyorlar hiç bişey anlamıyorum. smy mevzu ne bana da anlatır mısın

1 Декабрь 2007 15:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"Landesbank" should not have an "s" on the end. This was an error in the original, which has now been fixed.

1 Декабрь 2007 15:46

smy
Кол-во сообщений: 2481
Thanks again Kafetzou , you forgot the first Landesbanks!
patikli, cümlenin son kısmının ne anlama geldiğini çözmeye çalışıyoruz ve tercüme talebinde yazım hataları vardı onlar düzeltiliyor

1 Декабрь 2007 15:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - the first Landesbanks is supposed to be plural!

1 Декабрь 2007 16:05

smy
Кол-во сообщений: 2481
O.K. but why

1 Декабрь 2007 16:45

handyy
Кол-во сообщений: 2118
:S ı am still confused! does "this" used at the last sentence refer to Landesbanks? and weight used as "etki/önem"??

1 Декабрь 2007 16:51

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
1) For smy: Because the first idea is putting all of the different landesbanks together (= merging) with the savings banks and private banks, and this is being contrasted with the idea of creating one big champion Landesbank.

2) Where is "this", handyy? And yes, "weight" is "etki" or "önem".

1 Декабрь 2007 16:58

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"...this would have the critical mass..." here is 'this' ı meant.

1 Декабрь 2007 17:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This (= "that" in the original): the idea of creating a new champion Landesbank.

1 Декабрь 2007 17:10

handyy
Кол-во сообщений: 2118
it's ok now

Kafetzou and Smy thank you sooo much for your helps

2 Декабрь 2007 15:43

smy
Кол-во сообщений: 2481
birşey değil handyy , Kafetzou'nun birinci Landesbanks konusunda ne dediğini okudun mu? galiba onu çoğul olarak çevirmek gerekiyor, düzeltip onaylıyorum. Teşekkürler Kafetzou!

2 Декабрь 2007 18:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Rıca ederim. Şimdi çok iyidir bence.