Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Rather than merging Landesbanks with saving or...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Sanomalehdet - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Rather than merging Landesbanks with saving or...
Teksti
Lähettäjä patikli
Alkuperäinen kieli: Englanti

Rather than merging Landesbanks with savings or private banks, the public banking sector is seduced by the intoxicating—if daft—idea of creating a champion Landesbank, perhaps bigger than Deutsche Bank. That, some hope, would have the critical mass to succeed—even globally.

Otsikko
Landesbanks'ı tasarruf ya da özel bankalarla ...
Käännös
Turkki

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Turkki

Kamusal bankacılık sektörü, Landesbank'ları tasarruf bankaları ile ya da özel bankalarla birleştirmek yerine belki de Deutsche Bank'tan daha büyük bir şampiyon Landesbank yaratmanın sarhoş edici - ama saçma- fikriyle baştan çıkarılıyor. Bazıları, global olarak dahi başarı elde etmek için bu fikrin yeterli etkiye sahip olabileceğini umut ediyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 2 Joulukuu 2007 15:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2007 14:32

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Kafetzou, I can't figure out the meaning of the last part: (it's taken from here: http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=9769382) and there is a typo in "thar". it's "that". Could you give us a hand, at least in English?




CC: kafetzou

1 Joulukuu 2007 15:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"That, some hope, would have the critical mass to succeed-even globally." -->

Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally.

There are some errors in the transcription. I fixed them by copying and pasting in the original text from the website you found.

1 Joulukuu 2007 15:40

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank youu very much Kafetzou!
handyy, lütfen son cümleyi Kafetzou'nun açıkladığı şekilde (Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally) düzeltmeye çalışır mısın?

1 Joulukuu 2007 15:42

patikli
Viestien lukumäärä: 1
yaw yorumları ingilizce yazıyorlar hiç bişey anlamıyorum. smy mevzu ne bana da anlatır mısın

1 Joulukuu 2007 15:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Landesbank" should not have an "s" on the end. This was an error in the original, which has now been fixed.

1 Joulukuu 2007 15:46

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thanks again Kafetzou , you forgot the first Landesbanks!
patikli, cümlenin son kısmının ne anlama geldiğini çözmeye çalışıyoruz ve tercüme talebinde yazım hataları vardı onlar düzeltiliyor

1 Joulukuu 2007 15:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No - the first Landesbanks is supposed to be plural!

1 Joulukuu 2007 16:05

smy
Viestien lukumäärä: 2481
O.K. but why

1 Joulukuu 2007 16:45

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
:S ı am still confused! does "this" used at the last sentence refer to Landesbanks? and weight used as "etki/önem"??

1 Joulukuu 2007 16:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
1) For smy: Because the first idea is putting all of the different landesbanks together (= merging) with the savings banks and private banks, and this is being contrasted with the idea of creating one big champion Landesbank.

2) Where is "this", handyy? And yes, "weight" is "etki" or "önem".

1 Joulukuu 2007 16:58

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"...this would have the critical mass..." here is 'this' ı meant.

1 Joulukuu 2007 17:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This (= "that" in the original): the idea of creating a new champion Landesbank.

1 Joulukuu 2007 17:10

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
it's ok now

Kafetzou and Smy thank you sooo much for your helps

2 Joulukuu 2007 15:43

smy
Viestien lukumäärä: 2481
birşey değil handyy , Kafetzou'nun birinci Landesbanks konusunda ne dediğini okudun mu? galiba onu çoğul olarak çevirmek gerekiyor, düzeltip onaylıyorum. Teşekkürler Kafetzou!

2 Joulukuu 2007 18:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Rıca ederim. Şimdi çok iyidir bence.