Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-English - Får prøve å følge rådet ditt da
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Får prøve å følge rådet ditt da
Text
Submitted by
kriljei
Source language: Norwegian
Får prøve å følge rådet ditt da
Title
I'll try to follow your advice then.
Translation
English
Translated by
pias
Target language: English
I'll try to follow your advice then.
Validated by
Tantine
- 14 January 2008 21:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 January 2008 15:00
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi pias
Looks ok to me, but I need to do a poll as I don't "do" Norsk.
Bises
Tantine
14 January 2008 17:31
dramati
จำนวนข้อความ: 972
How about: Then I'll try to follow your advice? It really depends on what the "then" means, where we put it in an English sentence.
14 January 2008 17:42
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hi dramati,
the Norwegian "da" -"then" here is suposed to be there...to say "ok...I'll try your advice"
14 January 2008 19:01
dramati
จำนวนข้อความ: 972
Yes! Now I remember. It reminds me of my childhood when only Norwegian was spoken in the home!
14 January 2008 19:46
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Aha, so you have roots in Norway dramati?
14 January 2008 20:12
dramati
จำนวนข้อความ: 972
Yes, it's the family homeland and was for hundreds of years.
14 January 2008 21:08
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Pias, Hi dramati,
The "then" could be either at the beginning or at the end in this case
I'll validate it as it is unless you prefer it at the beginning.
Bises
Tantine
14 January 2008 21:14
pias
จำนวนข้อความ: 8114
Fine for me, Tantine!
14 January 2008 21:33
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Validated!!
They are all wrong, it's not a monkey wrench, its a magic wand. Haha
Bises
Tantine
14 January 2008 21:35
pias
จำนวนข้อความ: 8114
wand...I have to check that word now