Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Text to be translated
Submitted by
Ana Kaulitz
Source language: Portuguese
não por dinheiro não por fama
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by
Bamsa
- 11 December 2010 20:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 January 2008 09:13
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 January 2008 14:33
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 January 2008 14:34
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 January 2008 14:39
smy
จำนวนข้อความ: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 January 2008 20:28
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 January 2008 21:50
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 January 2008 07:09
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)