Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-English - fridtiden
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Daily life
Title
fridtiden
Text
Submitted by
emme120
Source language: Swedish
på fridtiden är jag med mina vänner, eller gör mina läxor
Title
leisure time
Translation
English
Translated by
pias
Target language: English
At leisure time I am with my friends or do my homework.
Validated by
dramati
- 9 February 2008 22:01
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 February 2008 18:28
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Pia hi!
"I stay with my friends" wouldn't sound better?
9 February 2008 18:37
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hm...I don't know Lilly,
this is about a person who spend his/her time with the friends. Isn't "stay" more like to live or visit someone??
9 February 2008 18:50
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Well it's matter of choice, but if I were using the verb "to be" I wouldn't abbreviate it in this case.
It would look better "I am with my friends..."
9 February 2008 18:58
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hi again Lilly
So what you mean is that I shall take the "'" away from I'm, right?
9 February 2008 19:01
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That's it!
9 February 2008 19:03
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Yes...why not.
I will edit it dramati, hope that you agree.
9 February 2008 20:08
jonik
จำนวนข้อความ: 5
spare time