Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Romanian - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Text
Submitted by
lisichka
Source language: Italian
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Title
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Translation
Romanian
Translated by
raykogueorguiev
Target language: Romanian
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Validated by
iepurica
- 29 February 2008 20:38
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 February 2008 08:06
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 February 2008 09:21
raykogueorguiev
จำนวนข้อความ: 244
Mersi
29 February 2008 10:52
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.