Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Spanish - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Submitted by
vane3114
Source language: Turkish
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
Title
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
Translation
Spanish
Translated by
turkishmiss
Target language: Spanish
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Validated by
pirulito
- 26 April 2008 22:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 April 2008 17:30
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
There is no "if" here. It's a question.
12 April 2008 20:24
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
21 April 2008 08:11
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
21 April 2008 14:25
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
21 April 2008 16:40
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".