Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese - fala em portuquês seu mané
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
fala em portuquês seu mané
Text to be translated
Submitted by
fredric.petersson
Source language: Portuguese
fala em portuquês seu mané
22 March 2008 21:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 March 2008 21:48
HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Tala högre på portugisiska du skrytare.
22 March 2008 22:02
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Varför "högre", Hans?
Det verkar som meddelandet skickades ju på nätet.
22 March 2008 23:35
HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Högre, laut, loud
Inte nödvändig? Inkorrekt? Inget problem, jag tycker att min översättningen är felaktig...glöm det
22 March 2008 23:38
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Det gör inget. Det var bara pga det finns inget "alto" eller "claro", osv, i källtexten.
Jag har redan översatt.