Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-English - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianEnglish

กลุ่ม Expression - Games

Title
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Text
Submitted by prince24
Source language: Bulgarian

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Remarks about the translation
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Title
We greet/salute you.
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Remarks about the translation
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Validated by lilian canale - 23 April 2008 18:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 April 2008 08:19

mjekov
จำนวนข้อความ: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 April 2008 08:27

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.