Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-English - Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglish

กลุ่ม Free writing - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Text
Submitted by Jova
Source language: Serbian

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Title
Dear, Juergen...
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Validated by lilian canale - 11 May 2008 15:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

7 May 2008 12:21

maanjy
จำนวนข้อความ: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 May 2008 13:47

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 May 2008 00:03

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 May 2008 00:13

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 May 2008 10:43

maanjy
จำนวนข้อความ: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...