Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin...
Text
Submitted by
feetçi
Source language: Turkish
ben seni anladım ama ben sana aşık oldum senin için ölürüm bile
Title
I can die....
Translation
English
Translated by
sunsetter
Target language: English
I understood you, but I fell in love with you I can even die for you
Validated by
lilian canale
- 14 May 2008 14:03
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 May 2008 02:29
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Shouldn't that be:
...f
e
ll in love?
"I can also die for you" is probably:
"I can
even
die for you"