Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Turkish - bedankt voor helpen vanavond
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
bedankt voor helpen vanavond
Text
Submitted by
petra123
Source language: Dutch
bedankt voor helpen vanavond
Title
sagol
Translation
Turkish
Translated by
kfeto
Target language: Turkish
Bu akşamki yardımınız için teşekkürler.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 30 May 2008 17:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
30 May 2008 16:22
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
'bu akÅŸamKÄ°...'?
30 May 2008 16:36
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
figen
ki'mi yada kı?
yani metin demek istiyorki: bu aksam yardim ettigin icin sagol
30 May 2008 17:08
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
'ki' !
ayrıca, son verdiğin örnek de olabilir
(ama türkçe krktr ile)
selamlar.
30 May 2008 17:18
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
simdi merak ettim, Ünlü uyumuna gore,aksam a ile oldugu icin kı olmali degilmi?
biliyorum bende konusurken kendimden ki oldunu hissetediyorumda.
30 May 2008 17:34
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
o dediğin,'akşamA-akşamI-akşamIna' dediğinde geçerli
ben onayladım