Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Submitted by
PatrÃcia Fernandez
Source language: Latin
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Title
As palavras vãs dos homens
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Remarks about the translation
Tradução bastante literal.
Validated by
casper tavernello
- 28 June 2008 22:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 June 2008 16:20
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.