Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-Spanish - jeg gleder meg
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
jeg gleder meg
Text
Submitted by
pernille91
Source language: Norwegian
jeg gleder meg til å se deg .
Remarks about the translation
til cathrine
Title
Estoy ansioso por verte.
Translation
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Estoy ansioso por verte.
Remarks about the translation
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Validated by
Lila F.
- 1 July 2008 21:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 June 2008 14:44
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 July 2008 20:47
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 July 2008 20:52
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 July 2008 21:20
pias
จำนวนข้อความ: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)