Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Portuguese brazilian - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song - Love / Friendship
Title
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Text
Submitted by
chiquinhaminha
Source language: Spanish
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Remarks about the translation
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Title
Corpo robusto que a morte leva
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
lilian canale
Target language: Portuguese brazilian
- Corpo robusto que a morte leva.
- Não há amor sem dor.
- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...
- Que enrubesço.
_ Que me fazes apaixonar.
_ Com o "Vito".
Remarks about the translation
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Validated by
casper tavernello
- 10 July 2008 08:44