Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Brasilianisches Portugiesisch - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied - Liebe / Freundschaft
Titel
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Text
Übermittelt von
chiquinhaminha
Herkunftssprache: Spanisch
- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.
- No hay amor sin pena.
- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...
- Que me pongo colora.
- Que me vas a enamorar.
- Con el vito.
Bemerkungen zur Übersetzung
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.
Titel
Corpo robusto que a morte leva
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
- Corpo robusto que a morte leva.
- Não há amor sem dor.
- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...
- Que enrubesço.
_ Que me fazes apaixonar.
_ Com o "Vito".
Bemerkungen zur Übersetzung
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 10 Juli 2008 08:44