Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiBrasilianportugaliKreikka

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Teksti
Lähettäjä chiquinhaminha
Alkuperäinen kieli: Espanja

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Huomioita käännöksestä
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Otsikko
Corpo robusto que a morte leva
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Huomioita käännöksestä
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 10 Heinäkuu 2008 08:44