Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Brasilsk portugisisk - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskBrasilsk portugisiskGresk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Tekst
Skrevet av chiquinhaminha
Kildespråk: Spansk

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Tittel
Corpo robusto que a morte leva
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 10 Juli 2008 08:44