Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Португальська (Бразилія) - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)Грецька

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Текст
Публікацію зроблено chiquinhaminha
Мова оригіналу: Іспанська

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Пояснення стосовно перекладу
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Заголовок
Corpo robusto que a morte leva
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Пояснення стосовно перекладу
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Затверджено casper tavernello - 10 Липня 2008 08:44