Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Portugisiskt brasiliskt - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktPortugisiskt brasilisktGrikskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Tekstur
Framborið av chiquinhaminha
Uppruna mál: Spanskt

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Viðmerking um umsetingina
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Heiti
Corpo robusto que a morte leva
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Viðmerking um umsetingina
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Góðkent av casper tavernello - 10 Juli 2008 08:44