Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Portugalų (Brazilija) - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųPortugalų (Brazilija)Graikų

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Tekstas
Pateikta chiquinhaminha
Originalo kalba: Ispanų

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Pastabos apie vertimą
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Pavadinimas
Corpo robusto que a morte leva
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Pastabos apie vertimą
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Validated by casper tavernello - 10 liepa 2008 08:44