Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Dutch-Greek - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Text
Submitted by
sammy872
Source language: Dutch
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Remarks about the translation
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
Title
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
Translation
Greek
Translated by
Mideia
Target language: Greek
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
Remarks about the translation
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Validated by
Mideia
- 26 July 2008 10:05