ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-ギリシャ語 - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
テキスト
sammy872
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
翻訳についてのコメント
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
タイトル
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
翻訳
ギリシャ語
Mideia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
翻訳についてのコメント
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 7月 26日 10:05