Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Грецька - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
Текст
Публікацію зроблено
sammy872
Мова оригіналу: Голландська
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
Пояснення стосовно перекладу
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
Заголовок
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη...
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
Mideia
Мова, якою перекладати: Грецька
Eίσαι και θα παÏαμείνεις η αγάπη μου, ακόμη κι αν αυτό θα είναι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Martijn:You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
Затверджено
Mideia
- 26 Липня 2008 10:05